See wie mit Eimern gießen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "wie aus Eimern gießen", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "wie aus Eimern schütten", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "wie mit Ei·mern gie·ßen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "pages": "33", "place": "Leipzig", "publisher": "Georg Wiegand’s Verlag", "ref": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden. Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1. Georg Wiegand’s Verlag, Leipzig 1839, Seite 33", "text": "„Wenn es wieder so donnert, wie vorher, weiß ich nicht, wohin ich meinen Kopf stecken soll; die Wolke da kann nicht anders als mit Eimern gießen.“", "title": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden", "title_complement": "Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1", "year": "1839" }, { "author": "Friedrich Gerstäcker", "pages": "17", "place": "Leipzig", "publisher": "Arnoldische Buchhandlung", "ref": "Friedrich Gerstäcker: Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band. Der Honigbaum. Arnoldische Buchhandlung, Leipzig 1863, Seite 17", "text": "„Ach was wird’s sein, ein Opossum, das sie hier aufgebäumt haben, aber man kann jetzt nicht hinaus, es gießt wie mit Eimern […]“", "title": "Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band", "title_complement": "Der Honigbaum", "year": "1863" }, { "author": "Heinrich Heine", "pages": "260", "publisher": "Akademie Verlag", "ref": "Heinrich Heine: Briefe (1842–1849). Akademie Verlag, 1972, Seite 260", "text": "„Es gießt der Regen wie mit Eimern vom Himmel herunter.“", "title": "Briefe (1842–1849)", "year": "1972" }, { "pages": "221", "place": "Köln/Düsseldorf", "publisher": "Eugen Diederichs Verlag", "ref": "Märchen aus Korea. Eugen Diederichs Verlag, Köln/Düsseldorf 1975, Seite 221", "text": "„Tatsächlich, bald fing es an, wie mit Eimern zu gießen, das Wasser in den Flüssen stieg schnell an.“", "title": "Märchen aus Korea", "year": "1975" } ], "glosses": [ "heftig regnen" ], "id": "de-wie_mit_Eimern_gießen-de-phrase-UlySIKkv", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "De-wie mit Eimern gießen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wie mit Eimern gießen.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "wie aus Kübeln gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie mit Kübeln gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie aus Kannen gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie mit Kannen gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie aus Schaffeln gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie aus Schaffeln schütten" }, { "sense_index": "1", "word": "in Strömen gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "in Strömen regnen" }, { "sense_index": "1", "word": "Bindfäden regnen" }, { "sense_index": "1", "word": "Schusterbuben regnen" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "rain pitchforks" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "rain cats and dogs" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "plenzen van de regen" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "pijpenstelen regenen" } ], "word": "wie mit Eimern gießen" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch" ], "forms": [ { "form": "wie aus Eimern gießen", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "wie aus Eimern schütten", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "wie mit Ei·mern gie·ßen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "pages": "33", "place": "Leipzig", "publisher": "Georg Wiegand’s Verlag", "ref": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden. Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1. Georg Wiegand’s Verlag, Leipzig 1839, Seite 33", "text": "„Wenn es wieder so donnert, wie vorher, weiß ich nicht, wohin ich meinen Kopf stecken soll; die Wolke da kann nicht anders als mit Eimern gießen.“", "title": "William Shakespeare’s sämmtliche dramatische Werke Ausgabe in 12 Bänden", "title_complement": "Der Sturm, Schauspiel in fünf Akten, Band 1", "year": "1839" }, { "author": "Friedrich Gerstäcker", "pages": "17", "place": "Leipzig", "publisher": "Arnoldische Buchhandlung", "ref": "Friedrich Gerstäcker: Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band. Der Honigbaum. Arnoldische Buchhandlung, Leipzig 1863, Seite 17", "text": "„Ach was wird’s sein, ein Opossum, das sie hier aufgebäumt haben, aber man kann jetzt nicht hinaus, es gießt wie mit Eimern […]“", "title": "Aus meinem Tagebuch: Gesammelte Erzählungen, Zweiter Band", "title_complement": "Der Honigbaum", "year": "1863" }, { "author": "Heinrich Heine", "pages": "260", "publisher": "Akademie Verlag", "ref": "Heinrich Heine: Briefe (1842–1849). Akademie Verlag, 1972, Seite 260", "text": "„Es gießt der Regen wie mit Eimern vom Himmel herunter.“", "title": "Briefe (1842–1849)", "year": "1972" }, { "pages": "221", "place": "Köln/Düsseldorf", "publisher": "Eugen Diederichs Verlag", "ref": "Märchen aus Korea. Eugen Diederichs Verlag, Köln/Düsseldorf 1975, Seite 221", "text": "„Tatsächlich, bald fing es an, wie mit Eimern zu gießen, das Wasser in den Flüssen stieg schnell an.“", "title": "Märchen aus Korea", "year": "1975" } ], "glosses": [ "heftig regnen" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "De-wie mit Eimern gießen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg/De-wie_mit_Eimern_gießen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-wie mit Eimern gießen.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "wie aus Kübeln gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie mit Kübeln gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie aus Kannen gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie mit Kannen gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie aus Schaffeln gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "wie aus Schaffeln schütten" }, { "sense_index": "1", "word": "in Strömen gießen" }, { "sense_index": "1", "word": "in Strömen regnen" }, { "sense_index": "1", "word": "Bindfäden regnen" }, { "sense_index": "1", "word": "Schusterbuben regnen" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "rain pitchforks" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "rain cats and dogs" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "plenzen van de regen" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "umgangssprachlich: heftig regnen", "sense_index": "1", "word": "pijpenstelen regenen" } ], "word": "wie mit Eimern gießen" }
Download raw JSONL data for wie mit Eimern gießen meaning in Deutsch (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.